-
1 крючок для ловли оставшейся в скважине желонки
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > крючок для ловли оставшейся в скважине желонки
-
2 развинчивание оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > развинчивание оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб
-
3 крючок для ловли оставшейся в скважине желонки
1) Oil: sand pump grab2) Drilling: bailer grabУниверсальный русско-английский словарь > крючок для ловли оставшейся в скважине желонки
-
4 развинчивание инструмента или оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб
Drilling: back offУниверсальный русско-английский словарь > развинчивание инструмента или оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб
-
5 крючок для ловли оставшейся в скважине желонки
Русско-английский словарь по нефти и газу > крючок для ловли оставшейся в скважине желонки
-
6 bailer grab
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > bailer grab
-
7 back off
развинчивание инструмента или оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб || отвинчивать, вывинчивать
* * *
отвинчивать одну бурильную ( обсадную) трубу или штангу от другой* * *• отводить• подъем• развинчивание инструмента или оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных трубАнгло-русский словарь нефтегазовой промышленности > back off
-
8 IB
1. [impression block] — скважинная печать (для определения положения и состояния части бурильной колонны, оставшейся в скважине><<состояния обсадной колонны)2. [iron body] — стальной корпус (задвижки, клапана)
* * *
сокр.1) [impression block] скважинная печать (, оставшейся в скважине, или состояния обсадной колонны)2) [iron body] стальной корпус (<<задвижки>)* * * -
9 sand pump grab
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > sand pump grab
-
10 bailer grab
1) Геология: желоночный слипе для нефтяных скважин2) Техника: ловильный крючок для желонки3) Нефть: вилка с защёлкой для ловли желонки (оставшейся в скважине), желоночный шлипс, ловильный крючок4) Бурение: крючок для ловли оставшейся в скважине желонки5) Нефтегазовая техника крючок для ловли желонки6) Макаров: желоночный шлипс для нефтяных скважин -
11 sand pump grab
1) Нефть: крюк для ловли желонки (оставшейся в скважине), крючок для ловли оставшейся в скважине желонки2) Нефтегазовая техника крючок для ловли желонок -
12 bailer grab
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > bailer grab
-
13 back off
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > back off
-
14 back off
['bæk'ɒf]1) Общая лексика: отстраняться, отступать (с занятых позиций), удаляться, уступить (Things have improved and, due to the diligence of police and of local residents, things are a little better. But if we back off, these drug dealers will just come back.), отстать (оставить кого-л. в покое, неперех.), уступать, перестать вмешиваться (перестать вмешиваться в ситуацию, особенно чтобы помочь другому человеку разобраться в ней самостоятельно)2) Авиация: ослаблять затяжку3) Морской термин: снимать (клапан и т. п.)5) Техника: вывёртывать, затыловать, раскреплять, сдать назад, снимать кромку, ослаблять натяжение (каната), снижаться (о мощности), спадать (о характеристике)6) Строительство: затыловывать7) Математика: отходить назад8) Железнодорожный термин: свинчивать (винторезную головку с болта), вывинчивать (метчик)9) Автомобильный термин: вывинчивать, делать заднюю заточку, отвинтить (винт, кран)10) Архитектура: ослаблять (натяжение каната, арматуры)11) Сленг: отстать от кого-то, прекратить изводить, прекратить критиковать, говорить не спеша и не опуская деталей, оказаться выставленным за дверь, прекратить тревожить, снизить скорость12) Нефть: выбор слабины (каната или троса), отвернуть, отодвигать, подъём (долота с забоя скважины), развинчивание, развинчивание оставшихся в скважине труб, развинчивать, разъединять, приподнимать (буровой снаряд с забоя), отводить (вращатель станка для открывания устья скважины), развинчивание (инструмента или оставшихся в скважине труб), разъединить трубы (намеренно), развинчивание инструмента13) Бурение: отвинчивать, развинчивание инструмента или оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб14) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: идти на попятную15) Нефтегазовая техника выбор слабины каната, выбор слабины каната или троса, выбор слабины троса, подъём долота с забоя скважины, развинчивание инструмента или оставшихся труб16) Автоматика: затачивать по задней поверхности, отводить, снимать затылок (зуба инструмента), выводить (рабочий орган)17) Макаров: идти на попятный, изгибаться назад, снимать, убирать, отводить (валики), приподнимать (инструмент над забоем), выключать (напр. давление в печатной машине), раскреплять (напр. резьбовое соединение), изменять направление вращения (напр. цилиндров печатного аппарата)18) Велосипеды: выкручивать19) Каспий: ослабить канат или тали, поднять ( частично или полностью) буровую колонну из скважины20) Идиоматическое выражение: давать выдержку времени -
15 скважинная печать
Oil: IB (для определения положения и состояния части бурильной колонны, оставшейся в скважине, или состояния обсадной колонны, impression block), impression block (для исследования повреждений в стволе скважины и определения положения и состояния инструмента, оставшегося в скважине, или обсадной колонны) -
16 sand pump grab
Большой англо-русский и русско-английский словарь > sand pump grab
-
17 ib
[ibidem] — там же
* * *
сокр.1) [impression block] скважинная печать (, оставшейся в скважине, или состояния обсадной колонны)2) [iron body] стальной корпус (<<задвижки>)* * * -
18 back-off
Англо-русский словарь нефтегазовой промышленности > back-off
-
19 IB
1) Компьютерная техника: Internal Bus2) Медицина: БИ (Брошюра исследователя, Investigator Brochure)3) Военный термин: Instructor B, Issue Book, incendiary bomb, infantry battalion, infantry brigade, information bulletin, information bureau, inspection bulletin, instruction book, intelligence branch, intelligence bulletin, interior ballistics4) Техника: Institute of Bankers, identification beacon, in bulk, initial bath, inner bremsstrahlung, interference blanker, intermediate building5) Сельское хозяйство: infectious bronchitis, internal browning6) Химия: Ion Balance, Isospin Breaking7) Биржевой термин: introducing broker8) Грубое выражение: I Bull, Insane Bitch, Intelligent Bullshitters9) Металлургия: induction brazing10) Сокращение: International Bank, ironing board11) Физиология: Inflammatory Bowel, Internal Bleeding12) Электроника: интеллектуальное здание (Intelligent Building)13) Вычислительная техника: input buffer, In Band (S-ATA), InterBase14) Нефть: impression block, insert bit, iron body, скважинная печать (для определения положения и состояния части бурильной колонны, оставшейся в скважине, или состояния обсадной колонны, impression block), стальной корпус (задвижки, клапана)15) Связь: плата канала управления16) Банковское дело: Институт банковского дела (Великобритания; The Institute of Bankers), Investment Banking17) Транспорт: In Bound18) Деловая лексика: Intellectual Brains19) Образование: Международный Бакалавриат (International Baccalaureate)20) Инвестиции: investment bank21) ЕБРР: investment broker22) Автоматика: inside blade23) Медицинская техника: integrated backscatter (ЭхоКГ)25) Имена и фамилии: Isaac Butts26) Ebay. In Box27) Фармация: Investigator's Brochure28) Должность: Imperial Blogger, International Baccalaureate, International Baccalaureus29) Чат: I'm Bored, Internet Boyfriend, Itty Bitty -
20 ib
1) Компьютерная техника: Internal Bus2) Медицина: БИ (Брошюра исследователя, Investigator Brochure)3) Военный термин: Instructor B, Issue Book, incendiary bomb, infantry battalion, infantry brigade, information bulletin, information bureau, inspection bulletin, instruction book, intelligence branch, intelligence bulletin, interior ballistics4) Техника: Institute of Bankers, identification beacon, in bulk, initial bath, inner bremsstrahlung, interference blanker, intermediate building5) Сельское хозяйство: infectious bronchitis, internal browning6) Химия: Ion Balance, Isospin Breaking7) Биржевой термин: introducing broker8) Грубое выражение: I Bull, Insane Bitch, Intelligent Bullshitters9) Металлургия: induction brazing10) Сокращение: International Bank, ironing board11) Физиология: Inflammatory Bowel, Internal Bleeding12) Электроника: интеллектуальное здание (Intelligent Building)13) Вычислительная техника: input buffer, In Band (S-ATA), InterBase14) Нефть: impression block, insert bit, iron body, скважинная печать (для определения положения и состояния части бурильной колонны, оставшейся в скважине, или состояния обсадной колонны, impression block), стальной корпус (задвижки, клапана)15) Связь: плата канала управления16) Банковское дело: Институт банковского дела (Великобритания; The Institute of Bankers), Investment Banking17) Транспорт: In Bound18) Деловая лексика: Intellectual Brains19) Образование: Международный Бакалавриат (International Baccalaureate)20) Инвестиции: investment bank21) ЕБРР: investment broker22) Автоматика: inside blade23) Медицинская техника: integrated backscatter (ЭхоКГ)25) Имена и фамилии: Isaac Butts26) Ebay. In Box27) Фармация: Investigator's Brochure28) Должность: Imperial Blogger, International Baccalaureate, International Baccalaureus29) Чат: I'm Bored, Internet Boyfriend, Itty Bitty
- 1
- 2
См. также в других словарях:
крючок для ловли оставшейся в скважине желонки — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN bailer grab … Справочник технического переводчика
развинчивание оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб — — [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN back off … Справочник технического переводчика
Ловильный инструмент — (a. catching tool; н. Fanggerat, Fangwerkzeuge; ф. outil de repechage, attrapeur, attrapetout; и. arpon pescatubos) приспособления и механизмы, используемые для извлечения из скважины прихваченной бурильной колонны, её отдельных элементов … Геологическая энциклопедия
развинчивание инструмента — (или оставшейся в скважине оборванной колонны бурильных труб) [http://slovarionline.ru/anglo russkiy slovar neftegazovoy promyishlennosti/] Тематики нефтегазовая промышленность EN back off … Справочник технического переводчика
Китайская Национальная Нефтегазовая корпорация — (CNPC) Китайская Национальная Нефтегазовая корпорация это одна из крупнейших нефтегазовых компаний мира Китайская Национальная Нефтегазовая корпорация занимается добычей нефти и газа, нефтехимическим производством, продажей нефтепродуктов,… … Энциклопедия инвестора
Нефтяная вышка — (Oil derrick) Устройство, предназначение и использование нефтяных вышек Информация об устройстве, назначении, описании и использовании нефтяных вышек Содержание — это разрушения с помощью специальной техники. Различают два вида бурения:… … Энциклопедия инвестора
Золотой человек (роман) — Золотой человек Az arany ember Автор: Мор Йокаи Жанр: роман … Википедия